Marguerite Yourcenar – Cantilena para um tocador de flauta cego
por manuel margarido
Cantilena para um tocador de flauta cego
Flauta da noite que se cerra,
Presença líquida de um pranto,
Todos os silêncios da terra
São as pétalas do teu canto.
Espalha teu pólen na alfombra
Do catre que por fim te acoite
Mel de uma boca de sombra
Como um beijo na boca da noite
E pois que as escalas que cansas
Nos dizem que o dia acabou,
Faz-nos crer que os céus dançam
Porque um cego cantou.
Tradução de Mário Cesariny
Yourcenar, Marguerite, in A Rosa do Mundo – 2001 poemas para o futuro, 3.ª edição, Lisboa: Assírio & Alvim, 2001.
(poema original)
Cantilène pour un joueur de flute aveugle
Flute dans la nuit solitarie
Presence liquide d’un pleur,
Tous les silences de la terre
Sont le pétales de ta fleur.
Disperse ton pollen dans l’ombre,
Ame pleurant, presque sans bruit,
Miel coulant d’une bouche sombre,
Comme un baiser fait à la nuit.
Et, puisque tes lentes cadences
Rythment le pouls des soirs d’été,
Fais-nous croire que les cieux dansent
Parce qu’un aveugle a chanté.
Ligações relacionadas:
Marguerite Yourcenar (Wikipedia)
Alguns poemas de Marguerite Yourcenar (em língua francesa, traduzidos para castelhano)
Entrevista a Marguerite Yourcenar na The Paris Review, 1988 (em língua inglesa, pdf. descarregável)
